¤ Les suffixes ¤
Voici une liste de suffixe que les japonais accrochent aux noms, c'est un code de respect très important! Bien sûr il n'est pas obligatoire, certaines personnes évitent les suffixes pour une question de familiarité ou de mépris.
________________________________________________
San (さん) :C'est le plus neutre de tous ces suffixes, i.e. celui à utiliser si vous ne savez pas lequel choisir. On le traduit très souvent par
Monsieur,
Madame ou
Mademoiselle mais il faut bien voir que ne considérer que cette possible traduction serait très réducteur (c'est ça qui est complexe). Ainsi, on utilisera
san aussi bien pour parler à un inconnu, à un camarade de classe ou à un commerçant que pour se reférer à des animaux. Un enfant dira assez souvent tori-san (鳥~さん) pour parler d'un oiseau ou nezu-san (鼠~さん) pour une souris. Le suffixe
san peut alors se retrouver derrière des termes très différents : à la fois des noms de famille, des prénoms, des surnoms ou pseudonymes, des professions (uriko-san (売子~さん) pour parler à un vendeur) ou des titres divers (shichô-san (市長~さん) pour parler à un maire).
C'est tellement neutre qu'on pourra même l'utiliser parfois derrière des noms de magasins ou même d'aliments.
On évitera cependant de l'utiliser vis à vis d'un supérieur hiérarchique quelconque ou bien dans des réunions formelles.
Han (はん) :han est un équivalent de
san utilisé dans le dialecte du Kansai, plus précisément dans la région de Kyôto.
Je rapelle au passage que la région du Kansai (Kansai-chihô) est une des régions les plus prospères du Japon qui contient notamment les villes de Kyôto, Ôsaka, Kôbe et Nara.
Kun (君) :
On utilise généralement ce suffixe pour parler à un garçon plus jeune ou du même âge que nous-même. Cependant, dans certains contextes (à l'école, au sein d'une entreprise, ... dans un contexte de camaraderie en somme) un homme (garçon) pourra l'utiliser pour s'adresser à une fille de son âge ou plus jeune que lui. Ce ne sera par contre normalement jamais utilisé entre deux femmes.
L'utilisation de
kun est légèrement moins polie et moins neutre que pour
san. On ne peut en revanche pas non plus considérer que ce soit le signe d'une grande affection (c'est entre les deux on va dire et ça le sera plus ou moins en fonction de la situation).
Chan (ちゃん) :
Au départ je crois que ce terme provient d'un problème de prononciation chez les très jeunes enfants. En effet, les petits japonais ont généralement du mal à prononcer les
s correctement et les remplacent souvent par des
ch. Du coup,
chan est une déformation de
san dans la bouche des enfants. Ce ne sera cependant pas uniquement utilisé par des enfants. En effet, un adulte l'utilisera également pour s'adresser à un jeune enfant et, par dérivation, ça a un certain côté "mignon" qui fait qu'on l'utilisera à la place de
san pour le rendre plus affectueux. Il peut même arriver que ça se traduise par un mot du genre chéri(e) dans certains cas.
À noter que par la même occasion beaucoup de termes comme onïsan, obâsan, okâsan, ojïsan, ou otôsan y vont de leur dérivation également, toujours dans un sens plus affectueux (
obâchan =
mamie ou
mémé par exemple alors que
obâsan se traduira par
grand-mère)
Chin / Tan (ちん / たん) :Ces deux suffixes, assez peu utilisés, sont tous deux des déformations de
chan et s'utilisent peu ou prou de la même façon.
Sama (様) :
Sama est un suffixe déjà beaucoup plus solennel. C'est une marque de profond respect qu'il est convenu d'utiliser lorsque l'on s'adresse à un supérieur quelconque. On placera donc
sama derrière le nom d'un supérieur hiérarchique, derrière celui d'un noble de haut rang, derrière celui d'un dieu ou d'une déesse mais on l'utilisera également pour parler à un client de son magasin ou pour s'adresser à quelqu'un à qui l'on voue une certaine admiration (chanteur, acteur ou artiste divers par exemple).
À noter également que l'on écrira
sama dans les adresses postales et que ça se retrouve beaucoup dans les adresses e mails utilisées dans le monde du travail.
Enfin, on peut également l'utiliser de façon arrogante en parlant de soi comme dans ore-sama (
ore =
je [pour un homme]).
Chama (ちゃま) :Chama est à
sama ce que
chan est à
san. On l'utilisera quasi exclusivement pour s'adresser à une personne âgée.
Senpai (parfois écrit sempai dans certaines méthodes de romanisation) / Kôhai (先輩 / 後輩) :Un
senpai est quelqu'un qui a plus d'expérience qu'un autre dans un certain domaine.
Kôhai en est la réciproque (quelqu'un qui a moins d'expérience). La plupart du temps c'est utilisé dans un contexte scolaire (les élèves des classes supérieures sont alors vos
senpai et ceux des classes inférieures sont vos
kôhai) ou dans les clubs de sport (ça se joue alors en nombre d'années au club, ou plutôt en nombre d'années d'expérience dans le sport considéré). Mais on peut également élargir ça à n'importe quel autre domaine qui pourrait s'y prêter.
Lorsque l'on s'adresse à un
senpai on précisera alors
senpai derrière son nom au lieu d'utiliser
san ou
sama.
Kôhai est plus rarement précisé et un
senpai s'adressera à l'un de ses
kôhai en utilisant
kun ou
chan par exemple. Le fait d'utiliser
kôhai comme suffixe peut d'ailleurs être perçu comme de la condescendance voire même être très insultant.
À noter que les relations
senpai/kohai dépendent du nombre d'années d'expérience dans un certain domaine et non de l'âge des personnes. Ainsi, si un japonais de 14 ans m'apprenait le Go, il serait alors mon
senpai.
Précisons également qu'en cas de même ancienneté on parle alors de
dohai.
Sensei (先生) :Sensei se traduirait en français par
docteur ou
professeur. On englobe là-dedans tout ce qui est enseignants ou médecins, ainsi que toutes les personnes ayant un titre de Docteur ou de Professeur. On peut également s'en servir pour parler d'hommes politiques ou d'avocats et par extension on utilisera le terme
sensei en s'adressant à n'importe qui ayant atteint un certain niveau de compétence dans un domaine précis (à ce niveau ça s'utilise un peu comme
senpai mais en beaucoup plus fort). On pourra alors trouver ce suffixe derrière des noms d'écrivains, d'acteurs ou de chanteurs également.
Shi (氏) :Shi est un suffixe très formel mais également assez neutre. On l'emploiera en fait de façon polie pour s'adresser, principalement par courrier, à quelqu'un que l'on n'a encore jamais rencontré en personne.
Ce terme est un peu plus qu'un suffixe en fait, puisqu'une fois que l'on s'est adressé à la personne concernée en ayant placé une fois
shi après son nom, on peut ensuite omettre son nom et n'utiliser que
shi pour l'évoquer.
Dono (殿) :Dono est un suffixe qui n'est actuellement plus vraiment utilisé (à part peut-être dans la cérémonie du thé) mais que les amateurs de manga ou d'anime (surtout ceux qui aiment les histoires de samurai) ont forcément déjà entendu.
On le traduit généralement par
seigneur ou
maître.
C'est une sorte d'intermédiaire entre
san et
sama mais c'est également beaucoup utilisé entre deux nobles de même rang.
On peut parfois entendre
tono à la place de
dono. C'est une question de prononciation et/ou de transcription et le kanji utilisé est tout le temps le même (
殿).
¤ Précisions ¤
Noms : Vous devez appeler par le nom de famille lorsque vous parlez à une personne qui n'est pas très proche de vous. [ex: inconnus; professeurs...]
Prénoms : Vous pouvez appeler par le prénom lorsque vous parlez à une personne très proche de vous. [ex: famille; meilleurs amis; amoureux...]
________________________________________________
¤ Système scolaire ¤
Collège:
1ère année = 10/11 ans (équivalent de la CM2)
2ème année = 11/12 ans (équivalent de la 6ème)
3ème année = 12/13 ans (équivalent de la 5ème)
4ème année = 13/14 ans (équivalent de la 4ème)
Lycée:1ère année = 14/15 ans (équivalent de la 3ème)
2ème année = 15/16 ans (équivalent de la seconde)
3ème année = 16/17 ans (équivalent de la première)
4ème année = 17/18 ans (équivalent de la terminale)
Université:
18 ans
Professeurs:25 ans________________________________________________
¤ Les uniformes ¤
Le port de l'uniforme est obligatoire comme dans chaque établissement scolaire et celui-ci n'en fera pas exception. Il existe toutes sortes d'uniformes proprement dessinés par le Club Couture, ils sont obligatoires uniquement lorsque vous avez cours ou lorsque vous allez travailler. Il y a l'uniforme principal qui est celui de l'académie, obligatoire seulement pour les collégiens et lycéens, les étudiants ne portent pas d'uniforme, il y a les uniformes de sport comme, les kimonos de karaté, les maillots de bain, les maillots de basket etc... Et pour les travailleurs, il y a les uniformes du personnel comme ceux des employés de service, ceux des serveurs de restaurants etc...
Collège : 4ème année
Lycée : 4ème année
Gardiens :
Port du titre de gardien obligatoire! Pull V :
Vert foncé = collégien
Vert clair = lycéen
Couleur des rubans :
Noir = 1ère année
Vert = 2ème année
Vert-bleu = 3ème année
Rouge = 4ème année
Uniformes des domestiques :
Servantes :
Majordomes :